Xatolarga yo‘l qo‘ymaslik uchun ingliz tilidagi 20 so‘zning to‘g‘ri talaffuzini yodingizda saqlab qoling. "Layfxaker" hattoki til egalarining o‘zi ham ba’zan noto‘g‘ri talaffuz qiluvchi ingliz tilidagi so‘zlar bilan tanishtirdi.
1. Transient
Tarjimasi: qisqa muddatli
Bu so‘zning talaffuzi hatto inglizlarning o‘zida ham taajjub uyg‘otadi. Aksariyat lug‘atlarda [ʹtrænzıənt] shaklidagi transkripsiya berilgan. Biroq transient so‘zi - ikki bo‘g‘inli, shuning uchun u [ʹtrænʃənt] deya talaffuz qilinadi.
2. Status
Tarjima: mavqe, lavozim
To‘g‘ri talaffuzi [ʹstætəs] emas, [ʹsteıtəs] bo‘ladi.
3. Prelude
Tarjima: muqaddima, kirish
Bu so‘zni [ʹpreɪljuːd] sifatida talaffuz qilish noto‘g‘ri. To‘g‘ri variant - [ʹpreljuːd].
4. Valet
Tarjima: valet, kamerdiner
Bu fransuz tilidan olingan so‘z emas, shuning uchun oxirgi bo‘g‘inni [eɪ] sifatida talaffuz qilish mumkin emas. Valet'ning to‘g‘ri talaffuzi - [ʹvælit].
5. Forte
Tarjima: ustunlik
Agar bu so‘z kimningdir kuchli tomonini bildirmasa, u [fɔːt] etib talaffuz qilinadi. Agar musiqiy atamani nazarda tutayotgan bo‘lsangiz, [ʹfɔːteɪ] deya talaffuz qiling.
6. Err
Tarjimasi: xato qilish
U ko‘pchilik o‘ylagandek hair'ga emas, her'ga qofiyadosh. So‘zning transkripsiyasi - [ɜː].
7. Gala
Tarjimasi: bayramona
Lug‘atlarda gala so‘zini [ʹgaːlə] sifatida o‘qish kerakligi ta’kidlanadi. Biroq u [geɪlɑ] deya talaffuz qilinadi.
8. Applicable
Tarjimasi: to‘g‘ri keluvchi
Urg‘u ikkinchi emas, birinchi bo‘g‘inga tushishi kerak: [ʹæplɪkəbl].
9. Spherical
Tarjimasi: sharsimon
Ko‘pchilik bu so‘zni [ʹsfiːrɪkl] deya talaffuz qiladi, biroq aslida [ʹsferɪkl] deyish kerak.
10. Decrease
Tarjimasi: kichraytirish, kichraytirmoq
Otda urg‘u birinchi bo‘g‘inga tushadi: [ʹdiːkriːs], fe’lda esa - ikkinchisiga: [diːʹkriːs].
11. Caramel
Tarjimasi: karamel
So‘z an’anaga ko‘ra, [ʹkærəmel] deya talaffuz qilinadi. Biroq shu bilan birga o‘rtag‘arb mintaqasi variantidagi talaffuz ham xato emas - [ʹkaːmel].
12. Mauve
Tarjimasi: binafsharang
Mauve so‘zini [məʊv] emas, [mɔːv] deya talaffuz qilish to‘g‘ri.
13. Regime
Tarjima: rejim
So‘zning to‘g‘ri transkripsiyasi quyidagicha: [reɪʹʒiːm].
14. Joust
Tarjimasi: ritsarlar turniri
XIII asrda bu so‘z just: [dʒʌst] deya talaffuz qilingan.
15. Either
Tarjimasi: ham.., ham...
[ʹaɪðə] sifatida talaffuz qilishga o‘rganib qolganmisiz? To‘g‘ri talaffuz esa - [ʹiːðə].
16. Quasi
Tarjimasi: go‘yoki
Bugun ko‘proq [ʹkwɑːsɪ] deb talaffuz qilinadi, biroq [ʹkweɪsɪ] desa to‘g‘riroq.
17. Long-lived
Tarjimasi: uzoq umr ko‘ruvchi
Hozirgi [ˌlɔːŋʹlɪvd] talaffuzidan farqli o‘laroq, long-lived XX asrga qadar [ˌlɔːŋʹlaɪvd] deyilgan.
18. Comptroller
Tarjimasi: moliyaviy inspektor, nazoratchi
Bu lavozim nomi [kənʹtrəʊlə] deya talaffuz qilinadi.
19. Gyro
Tarjimasi: giros
Bu Gretsiyaning shourmaga o‘xshash taomi. Shuning uchun ham u yunoncha talaffuz qilinadi - [ʹjiːrɔ].
20. Victuals
Tarjimasi: proviant
Bu inglizcha so‘z [ʹvɪtəlz] deya talaffuz qilinadi.
Manba: Kun.uz “Zamin” yangiliklarini “Vkontakti”da kuzatib boring
Ctrl
Enter
Xato topdIngizmi?
Iborani ajratib Ctrl+Enter tugmasini bosingMavzuga oid yangiliklar
NATO bosh kotibi Ukrainaning frontdagi ahvoli yomonlashganini tan oldi
AQSH Isroilning ikki vaziriga sanksiya qo‘llamoqchi
Borrel YEIning Isroil bilan muloqotini to‘xtatishni taklif qildi
Kreml Ukraina bo‘yicha muzokarada shartlar qo‘yishga urinmoqda
Shavkat Mirziyoyev: “Falastinlik bolalar va ayollarni beg‘araz davolashga tayyormiz”
Rossiya armiyasi Kupyanskka kirgani aytilmoqda
Blinken Isroildan uchta muammoni hal etishni talab qildi
Raqobat qo‘mitasi birjada Ai-80 benzini boshlang‘ich narxiga cheklov o‘rnatdi