Indemnisation pour droits d'auteur accordée au traducteur américain Mark Reese

Une affaire importante liée au droit d'auteur a pris fin en Ouzbékistan. Selon le ministère de la Justice, en avril de cette année, le chercheur et traducteur Mark Reese a déposé une plainte auprès du tribunal civil interdistricts d'Uchtepa à Tachkent, réclamant des dommages-intérêts pour violation du droit d'auteur.
Cette affaire civile a été examinée par le tribunal. Selon la décision judiciaire, le défendeur, M. Chutpulatov, responsable à l'Université d'État des langues mondiales d'Ouzbékistan, a été condamné à verser au plaignant Mark Reese une indemnité équivalant à 50 fois le montant de base du calcul, soit 20 millions 600 mille soums.
L'affaire concernait la traduction anglaise du célèbre roman d'Abdulla Qodiriy, « O‘tkan kunlar » (Bygone Days). Auparavant, Mark Reese avait saisi le ministère de la Justice, déclarant qu'il avait passé 15 ans à traduire l'œuvre en anglais et que sa version électronique était distribuée sans son autorisation.
Sur la base de cette plainte, le ministère de la Justice a mené une enquête à l'Université d'État des langues mondiales d'Ouzbékistan. Il a été rapporté que des cas de violation du droit d'auteur avaient été identifiés lors de l'inspection.
Par la suite, un procès-verbal a été établi à l'encontre du responsable de l'université en vertu de l'article 177¹ du Code de responsabilité administrative, et l'affaire a été transmise au tribunal. Selon la décision du tribunal, une amende de 2 millions 60 mille soums a été imposée au responsable. En outre, l'obligation de supprimer la copie électronique de l'œuvre du système unilibrary.uz a été imposée.
Cette situation souligne une fois de plus l'importance de la protection du droit d'auteur et de la propriété intellectuelle. En particulier, lorsque des années de travail de traduction, de recherche scientifique et d'effort créatif sont diffusées sans l'autorisation de l'auteur, il s'agit d'une question grave, non seulement sur le plan juridique, mais aussi moral.
Traduire un chef-d'œuvre de la littérature nationale comme « Bygone Days » dans une autre langue demande beaucoup d'efforts, de patience et de responsabilité. Par conséquent, lors de l'utilisation de telles œuvres, il est impératif de respecter strictement les exigences légales et d'obtenir le consentement de l'auteur ou du titulaire des droits.
En bref, l'indemnisation accordée à Mark Reese montre que la violation du droit d'auteur a été sanctionnée juridiquement. Cet événement constitue un signal fort pour les établissements d'enseignement, les bibliothèques électroniques et les distributeurs de contenu : à l'ère numérique, l'approche « j'ai copié, c'est tout » ne fonctionne pas. Le travail créatif a un propriétaire, des droits et une loi qui le protège.
Lisez “Zamin” sur Telegram !